
Translation of my poetry
[ On every day early in the morning first of all I bow before your beauty, vision and wisdom so as to start and make my day, Day of Human-Love & Respect. I serve others, but surrender before you. It is my faith. I care about you and your needs & demands and am ever ready for offering more sacrifice, even of life. What you are, I am apprising others of your status, role and capabilities.]
پهريون پيار تو پرينء سان پوء دنيا جو وهنوار,
عزت ادب احترام باقي ماڻھن جو پر تو
سان پيار,
سر گهرين سو ڀيرا ڏبو ناهي تن من روح
کان انڪار,
جانب عشق عظمت انسان جي اهو بره
بنا بيڪار,
اسان مڃيوسين ازل کان توکي سهڻن
جو سردار,
تنهجئ سرت سندرتا جو اظھار, ڪيان
سلام سان.
Aslam-u-Alekum. Sada Salamat. Sada Abad. Take care.
With love, respect & regards.
Dr. Pathan
Dr. Pathan wishes you Good Day.
[مفھوم : صدیوں سے دنیا نہیں بدلی. دھرتی، آسمان اور انسان وہ ہے. کوئی نہیں بدلتا لیکن ھم اپنے یکطرفہ مفادات اور مفت خوری کے رویوں سے سب کو بدل دیتے ہیں. ھم فقط لیا "چاھتے" ہیں "دینا" نہیں. پیار، عزت، مدد اور خدمت یکطرفی اور مفت میں لینا مانگتے ہیں، اس لیئے سماجی توازن بگڑ جاتا ہے. اقدار، نظریات، مذھب، قانون پر خود عمل نہیں کرتے لیکن دوسروں کو پابند بناتے ہیں. حاکم بننے کا شوق ہوتا ہے، برابری کا نہیں. ]
ماڻھون مٽجي ڪونہ پر اسان پيا پاڻ ئي ماڻھون مٽايون,
وٺئون هٿن ٻنهي سان پر ڪنهن کي ڪو ڏيڻ نہ چاهيون,
“ڪم لٿو ڊکڻ وسريو“ پوء ڄڻ ڪو اسان ڪنهن جا ناهيون,
هلون نہ دين ڌرم ڪرم تي پر متقي ۽ مذھبي سڏايون
پاڻ ڪک ڀڃي ٻيڻو نہ ڪريون پر مفت مڏيون ٺاهيون,
رحم نہ اچي ڪو روح م جو ڪو روئندو کڻي ريجهايون
ان در نہ واجهايون,جتان ستي ملي سرت سونهن سلام جي